文章主题:关键词:翻译行业,人工智能,翻译专业

666AI工具大全,助力做AI时代先行者!

最近,不止一位同学问我ChatGPT会不会终结翻译这个行业。我自己在做教培的工作,回答这个问题的时候,难免会带有主观感情。其实就算我不做教培,只是普普通通的路人,也肯定会有不少主观感情在里面。毕竟,我本科是英专,硕士读的是高翻笔译,可以是说十年老英专生了。现在听到别人说,翻译行业可能要终结了,我肯定也多少会动感情。

但不管怎么说,写这篇文章的时候,我还是尽量诚恳,不会为了招生而说服任何人报考翻译专业。实际上,我经常劝退很多不了解报考专业是什么、怎么样,就想过来报名课程的同学。本文谈论的所有观点,没有大数据支持,都是个人看法,是最近几年以来,尤其是春节前后这些天的所思所想。

从纯粹营利的角度考虑,恕我直言,翻译本身就不是一个特别能赚钱的工作。也许你听说过翻译好一条广告词,能值多少钱的传言。这些事情也许是真的,但并不经常发生。我曾经帮朋友想过一条广告词,应用场景是在亚马逊给弹簧打广告。翻译得挺好,但是对方连红包都没发我。

当然,我们可以将其视为一个小故事。我的意思是,我们并不需要翻译大量的广告语,而且即使翻译,也不一定每次都会支付高昂的费用。通常情况下,许多文本是混合在一起的,按照常规的费用进行计算。由于翻译工作通常是一对一的服务,因此与其他大部分工作相同,如果你更加努力,就能获得更多的收益;如果你想赚取更多的收入,那就需要付出更多的努力。

在翻译领域,无论是口译还是笔译,其核心原理是一致的。在过去三年中,口译工作可能相较于笔译受到更大的影响,这主要是因为口译工作通常需要在前期进行大量的准备工作。因此,从长远来看,口译工作的赚钱效率或许并没有稳定的笔译工作高。我们不应该把任何一个职业都神化,正如我们在日常生活中也会遇到各种行业的情况,例如近期的电影票房如何高温度等,但实际上真正能赚钱的电影不过寥寥几部。之前有人向我咨询想要成为编剧,这可能是因为他们了解到我曾经涉足过相关领域。然而,我告诉他,我的周围还有着一个由五百人组成的编剧群体,等待着争抢他的工作,他害怕吗?

有句话是,谁也别看不起谁。这句话也许还有对应的另一句话,那就是,谁也别高看谁。

以上只是就收入本身,讨论翻译这个职业。我没开过翻译公司,所以没办法就具体的项目运作,翻译公司和译者分别能赚多少钱,聊得那么深入。但道理大概就是,翻译工作者接多少单,吃多少饭,几乎没有什么可以神话的东西。

关于翻译毕业生在就业后的社会地位,我认为与其他专业毕业生并无太大差别,大家都在各个领域寻求发展。在求学过程中,我曾听到许多同学询问,翻译专业毕业后,是否都选择进入外交部门。然而,事实并非如此。尽管翻译专业的毕业生可以在外交部门找到工作,但他们在其他领域的就业机会同样广泛。同样,在其他行业中,翻译专业的毕业生也能发挥自己的专长,取得卓越的成就。总之,翻译毕业生的就业前景并不局限于外交部门,他们可以在各个行业找到适合自己的岗位,为社会做出贡献。

这里我要非常明确地告诉大家,没几个人能去外交部,或者甚至联合国。翻译专业是为社会的普通需求而设立的,不是说你读了这个专业就能飞黄腾达。也不知道这种事情是什么时候传开的,可能是以前《亲爱的翻译官》电视剧误导了不少人,觉得“翻译”和“官”是一体的。但真的不是。

如果你现在已经了解,翻译职业不会让你的收入或地位陡然上升,但你依旧有意愿甚至有热情选择这个专业,想再了解一下,那么我们就继续聊下去。但由于我们团队做的是高翻考研,是翻译硕士专业,不是本科的翻译专业,所以我现在只聊翻译硕士专业,而不是高考志愿要不要选择翻译。

首先,我觉得翻译硕士这个专业,存在的合理性依旧存在。但是,国内不少翻硕院校,可能要受到ChatGPT的影响;很多毕业自这些院校的学生,翻译能力不一定能超过ChatGPT。你如果只有一般化的翻译水平,那么面对AI,就有可能直接淘汰。

最近一段时间,我进行了大量的文本试验,并对ChatGPT的性能进行了简要探讨。尽管ChatGPT可能无法通过高级翻译考试或达到翻译硕士学位的国家分数线,但其卓越表现不容忽视,尤其是在汉英翻译方面。当大多数翻译学习者阅读ChatGPT的译文时,他们应该都能深深体会到其高效性和准确性,禁不住由衷地赞叹。

值得注意的是,机器辅助翻译并非新鲜事物,但其发展水平在近年来得到了显著提升,尤其是ChatGPT的表现尤为出色。然而,ChatGPT生成的翻译文本在许多情况下并不能直接应用,需要对其进行适当的修改,这一情况在英译汉的情况下更为明显。随着更多相关案例的积累,我们将会进一步探讨这一问题。

在本文中,我们将探讨一个设想:假如我们拥有一份至关重要的文件,其内容既包括电影字幕,也包括产品宣传文案。在这种情况下,完全将这份工作交给ChatGPT似乎并不现实。然而,假若我们拥有一位经验丰富的译者,并且能够利用ChatGPT的优势,那么他们或许可以成功地完成这项任务。这种情况下,将翻译工作交给这样的组合,可能会是一种更为理想的选择。

按照这个逻辑,译者以后要做的其实更多的是审校工作。这就意味着,你的翻译水平应当足够胜任ChatGPT替你完成的工作,而且你还要比它做得好才行,不然如何审校,对不对?

要想成为审校者,我们就有必要接受专业的翻译培训。目前,这种职业培训,还是翻译硕士院校做得好一点,尤其是上外北外。这就是翻译硕士专业继续存在下去的合理性。

当然,可能会有读者反驳说,如果把高翻学院的那一套拿出来,做成网课不就好了?可以啊,没问题。市面上也有一些翻译公司、教育机构在做类似这样的事情,不过我没参与过,所以可以说的东西并不多。如果有同等替代品,当然最好;如果没有,那么还是有必要读翻译硕士,而且是好学校的翻译硕士。

多说一句,为什么说,得读好学校的翻译硕士专业。关于职业的翻译学习,我无比认同一个观点,那就是你得参与真正的翻译项目。我听说,有的学校几乎没有翻译项目,尤其是经济没那么景气的情况下,翻译项目可能会更少。没翻译项目的话,就只能做普通的翻译材料训练。这当然也可以,不过效果会打折扣。

至于未来做审校工作的薪酬多高,这个太难说了,毕竟要分门别类地讨论,结合工作的轻重缓急。但无论如何,审校工作也跳脱不开前面我们讨论过的观点,“翻译本身就不是一个特别能赚钱的工作”,审校工作也应该不是。

如果你又想赚钱,又想做翻译工作,那么你从一开始的思路就是错的。而且,现在去做教培,也不容易,市场本身已经是一片红海,这些年自媒体也更难做了。开翻译公司?可是哪有那么好做,和教培一样竞争激烈。

想通过学习翻译专业去做翻译方面的创业,现在不是最好的时候。这个事情,我和做自媒体的朋友讨论过,最好的时候其实是微信公众号才开始崛起的那几年。如果你现在发现哪个社交平台有要火起来的样子,可以在那里试着创业。

现在很多同学读研,其实是为了方便落户,这也不是什么秘密,不必藏着掖着。如果你本来就对翻译专业感兴趣,愿意在大城市尝试一下,考取北京上海等城市的研究生,其实是没问题的。

有的人在网上吐槽,什么年代了还要考研。我不太想吐槽,并不是因为我本身做考研相关的培训,而是因为身边就有一些朋友,想通过考研落户大城市。大城市的好与不好,是另一个话题。但是如果想落户大城市,读研是一种可选项。

在我的幻想里面,有一份比较好的翻译相关工作,那就是去科技公司协助训练AI。现在已经应该有这样的工作了,如果薪资待遇不错,大家可以试试。注意,最好是大厂,不能说倒闭就倒闭。

但实际上,从翻译硕士院校毕业之后,大家做的工作是各式各样的:外企,高校,中小学,大厂,公务员,灵活就业……跟其他专业的毕业生,好像也没太大区别。

回到标题里的问题:ChatGPT会终结翻译行业吗?显然不会。不过,很多水平一般的译者会被取代,水平高的译者也许会转头去做更多的审校工作,但是翻译行业本身不会消失。

如果你想读翻译专业,做相关的工作,可以考虑一下我上面聊过的内容,无论是出于热爱还是实际的考量,能说服自己就好。

如果你自己有其他兴趣,前景不错,也不会被人工智能终结,不妨坚持下去,甚至把它发展成职业。你可以把翻译学好,继续保持最初的热爱,但我不建议人人都想着把翻译当成主业。

▲英专生的自黑,懂的都懂

相关信息 | 胡学长,误入培训业的文学爱好者,上外英语学院文学学士上外高翻学院翻译硕士。

公号 | 高翻考研 (ID: MTI_China)

阅读更多 | 往期文章目录

微博 | 古月两青水

AI时代,拥有个人微信机器人AI助手!AI时代不落人后!

免费ChatGPT问答,办公、写作、生活好得力助手!

搜索微信号aigc666aigc999或上边扫码,即可拥有个人AI助手!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *