文章主题:人工智能, 机器人, 机器生成内容, 谷歌

666AI工具大全,助力做AI时代先行者!

大概六年之前,谷歌开发的一款计算机程序在中国围棋比赛中战胜了最好的人工智能玩家,也改变了世界格局。这场胜利催生了我国人工智能的革新。北京推出了一项宏伟的人工智能计划,投资者们也对新的项目投入了创纪录的金额。

大约六年之前,谷歌研发的计算机程序在围棋领域取得了突破性进展,成功战胜了我国顶尖的棋手,这一事件不仅引发了我国在人工智能领域的革命,也促使全球范围内对人工智能技术的关注。为了推动人工智能的发展,北京制定了一项具有重大意义的规划,同时吸引了大量投资者的支持,这些新兴项目得以迅速发展壮大。

现在,一个类似的事件再次发生:ChatGPT的崛起引发了新一轮的AI军备竞赛,这一次是在机器生成内容的领域。在周四,百度这家搜索引擎巨头在北京推出了我国首个主要竞争对手ChatGPT。然而,这个机器人的亮相并未如预期那样成功。

现在,类似的情景再次出现:随着ChatGPT的热度上升,一场新的人工智能竞争已经在机器生成内容领域展开。在周四,我国知名搜索引擎公司百度的北京总部,他们首次揭开了一款名为“文心一言”(Ernie)的ChatGPT主要竞争对手的面纱,然而,这款机器人在首次亮相时就遭遇了失败。

在一场被视为直播的演示过程中,Ernie 对一部科幻小说进行了概括,并分析了一个成语。此时,百度公司的首席执行官Robin Li表示,这场演示是预先录制的,目的是为了节省时间。

在一场被宣传为实时直播的演示中,“文心一言”对一部科幻小说进行了概括,并解读了一句中国传统成语。然而,令人意外的是,在演示进行到一半时,百度首席执行官李彦宏突然接口表示,为了“节省时间”,这些展示实际上是提前录制好的。

在香港市场上,百度股票的跌幅达到了10%,这与今年早些时候的强势形成了鲜明的对比。当时,百度的崛起主要是由于该公司宣布自2019年以来就已经在研发与ChatGPT竞争的产品。

近日,我国知名搜索引擎巨头百度的股票在香港市场遭遇重挫,跌幅高达10%。这一走势与今年年初时该公司股票的上涨表现形成了鲜明的对比。值得注意的是,百度公司曾在今年年初宣称,从2019年开始,他们就已经开始研发类似于ChatGPT的竞争产品。

The botched rollout comes as the likes of Baidu and Google rush to catch up with ChatGPT, whose maker released a new version this week. It was also a sign that China still has work to do to catch up with the United States in A.I., a race that has only intensified in recent years as relations between the two countries have deteriorated. As Washington has moved to contain competition from China, it has cut Beijing off from high-end computing chips — a key ingredient in technologies like ChatGPT and Ernie.

在这场产品发布弄巧成拙之时,百度和谷歌等企业正急于追赶ChatGPT,其开发者本周发布了新的版本。百度的失败还表明,在人工智能领域,中国仍落后于美国,随着近年来两国关系的恶化,这场竞赛已愈演愈烈。因为美国采取措施遏制来自中国的竞争,中国获取高端计算机芯片的途径已被切断,而这种芯片正是ChatGPT和“文心一言”等技术的关键组成部分。

Because of enormous computing requirements, only a handful of companies, most based in either the United States or China, have the capacity to build bots that rely on what are known as large language models. Microsoft has poured billions of dollars into OpenAI, the maker of ChatGPT.

由于巨大的计算需求,只有少数几家公司有能力研发依赖于所谓大语言模型的机器人,这些公司大多位于美国或中国。微软已向ChatGPT开发者OpenAI投入了数十亿美元。

Baidus bot, whose name comes from Enhanced Representation through Knowledge Integration, will be open to some users starting Thursday.

百度这款机器人的英文版名字来源于“通过知识整合增强表达”,机器人从周四开始面向部分用户开放。

Ernie, Mr. Li insisted, was not a “tool for Sino-U.S. technology competition.” But he also acknowledged that ChatGPTs success had accelerated the timeline for Baidus rollout.

李彦宏坚称,“文心一言”不是“中美科技对抗的工具”。但他也承认,ChatGPT的成功加快了百度推出该产品的进度。

人工智能, 机器人, 机器生成内容, 谷歌

AI时代,拥有个人微信机器人AI助手!AI时代不落人后!

免费ChatGPT问答,办公、写作、生活好得力助手!

搜索微信号aigc666aigc999或上边扫码,即可拥有个人AI助手!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *